繁体
塔尼—杰尔佳首先开了
。
“第一
井有多远?”
“要
发,”她说“我们赶
吃饭喝
,也让加雷吃饭喝
,既然我们不能带走全
罐
,而羊
袋又是那么沉,带着它我们走不了十公里。我们在罐
上
个小
,把它倒空,装上
。这
我们晚上用,今晚我们要不喝
走三十公里。明天晚上,再走三十公里,就到
格海尔—本—谢伊赫的纸上画的那
井了。”
“
发,塔尼—杰尔佳,
发,步行!”
“六十公里。”
“啊!”我难过地说“如果我的胳膊不是这样,
我们之间笼罩着一片
沉的寂静。是她打破了沉默。
对我说,但我看得
来,她由于确信我不再想那个
着缀满祖母绿宝石的金双冠的女人而喜气洋洋。的确,那些天里,我几乎没有想她。我只想到如何躲痹漆
,想到如何把羊
袋放
石
中一小时,以使
清凉,想到当把盛满这
救命
的
杯挨近嘴
时所
到的
大幸福…我可以
声地说,比任何人都
声地说:
大的激情,大脑的或
官的,是那些吃饱、喝足、休息得好的人的事。
“我认得金合
,”她说“那是些小黄球,放在手里能化。但我更喜
槟榔
。你跟我一块儿去加奥吧。我跟你说过,我父亲索尼—阿兹甲被阿乌利米当人杀死了。但是,我那儿的人在那之后该是重建了村庄。他们习以为常了。你看你会受到什么样的接待吧。”
我望着,周
一阵剧烈的震颤。在岩石的另一侧,艾尔—梅
直
地躺着,灰白的两胁在剧烈地
搐,正
在奄奄一息之中。
塔尼—杰尔佳的脸消瘦了,但她的
睛发亮了。
塔尼—杰尔佳和我,我们看到没有什么办法了,就站了起来,无言地望着这
牲
,它的
动越来越弱了。当它呼
最后一
气时,我们
到,我们的生命也飞走了。
“至少七天,塔尼—杰尔佳。”
至于我们如何照料这
牲
,如何急得团团转,也没有什么必要
调了。艾尔—海
因何而死,我不知
,我一直不知
。所有的骆驼都是这样。它们最
壮,同时也最
贵。它们可以在最可怕的穷乡僻壤中行走六个月,吃得很少,喝得很少,却更为健康。然后,有那么一天,什么也不缺,它们却躺倒在地上,就这么一走了之,让你无所措手足。
“我们离特莱姆锡
谷二百公里,”我回答说“往伊弗卢阿纳走,可以节省三十公里,可是这条路上没有画
井来。”
她跺着脚。我看她这样
,心中十分敬佩。
“后天晚上,”我说“我们就要开始往特莱姆锡
谷走了,第二天凌晨就到了。到了那儿,我们就不用考虑
了。”
我几乎
上听见她叫我,语调中的焦虑吓了我一
。
说这些话的时候,她一直望着我。
大的疲劳以及节制把她的棕
的面庞勾勒得更加清晰,一双大
睛闪闪发光…后来,我有了时间,用圆规在地图上永远地确定了那个地方,在那里,我第一次理解了塔尼—杰尔佳的
晴的
。
“来。啊!来看呀。”
“要立即
发。”
“再有一个星期就到尼日尔河了。
格海尔—本—谢伊赫说,从特莱姆锡
谷开始,我们就在金合
下走路了。”
她站起来,朝着绝
走去。
“我们离去苏丹的路还有多远?”她问。
“我去,塔尼—杰尔佳,我去,我向你许下诺言。但是,你也得向我许诺…”
小姑娘的睑有
缩了。但是她很快就直起
来。
我展开那个纸卷,
格梅尔—本—谢伊赫在那上面划
了我们的旅程,直到去苏丹的路。我又一次
兴地看到,他的路线是准确的,我是一丝不苟地沿着这条路走的。
我一下
到她
边。
“天快黑了。该吃饭了,好尽快地
发。”
“那加奥呢?”她问。
“什么?啊!我猜
来了。如果你以为我可以说
一些让我的朋友难过的事情来,那你可就把我当成一个小傻瓜了。”
“骆驼,”她悄悄地说“骆驼!”
“应该朝特莱姆锡
谷走,”她说“二百公里,要走七天吧?”
晚上五
钟。可怕的炎
渐渐减退。我们走
绝
的四
,我们在那儿睡了一会儿午觉。我们坐在一块大石
上,望着渐渐变红的西方。